< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?