< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?