< 24 >

1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
On enlève l’âne de l’orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
D’autres sont ennemis de la lumière, Ils n’en connaissent pas les voies, Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
L’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux, Il n’a sur la terre qu’une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent! (Sheol h7585)
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Quoi! Le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L’impie est brisé comme un arbre,
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?

< 24 >