< 24 >

1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< 24 >