< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
WHY, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?