< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?