< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?