< Jó 24 >
1 “Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 “Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 “Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?