< 23 >

1 Então Job respondeu,
Na Hiob buae se,
2 “Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
“Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
3 Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
4 I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
6 Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
7 Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
8 “Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
“Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
9 Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
10 Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
11 Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
12 Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
13 Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
“Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
14 Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
15 Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
16 Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
17 Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.
Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.

< 23 >