< 23 >

1 Então Job respondeu,
Respondens autem Job, ait:
2 “Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 “Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< 23 >