< Jó 23 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
3 Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
4 I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
6 Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
7 Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
8 “Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
9 Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
10 Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
11 Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
12 Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
13 Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
14 Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
15 Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
16 Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
17 Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.
Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.