< 23 >

1 Então Job respondeu,
Alors Job répondit,
2 “Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 “Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.

< 23 >