< 22 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 “Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 “Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< 22 >