< 22 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Na Temanni Elifas buae se,
2 “Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
4 É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
5 Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
9 Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
10 Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 “Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
15 Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
19 Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
21 “Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
22 Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
24 Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
25 O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
28 Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”

< 22 >