< Jó 22 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 “Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 “Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 “Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”