< 21 >

1 Então Job respondeu,
Entonces Job respondió:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< 21 >