< Jó 21 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?