< 21 >

1 Então Job respondeu,
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”

< 21 >