< Jó 21 >
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.