< Jó 21 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.