< Jó 21 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.