< Jó 21 >
Ijob respondis kaj diris:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?