< 21 >

1 Então Job respondeu,
Then Job answered,
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< 21 >