< 21 >

1 Então Job respondeu,
Then answered Job, and said,
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< 21 >