< 21 >

1 Então Job respondeu,
But Job answered and said,
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

< 21 >