< 21 >

1 Então Job respondeu,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!

< 21 >