< Jó 21 >
Men Job svarede og sagde:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.