< Jó 20 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”