< 20 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”

< 20 >