< 20 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »

< 20 >