< 20 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< 20 >