< 20 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.

< 20 >