< Jó 20 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.