< Jó 20 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!