< 20 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”

< 20 >