< Jó 20 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 “Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 “Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 “Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.