< 19 >

1 Então Job respondeu,
Na Hiob kasaa bio sɛ,
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”

< 19 >