< 19 >

1 Então Job respondeu,
Na Hiob buae se,
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”

< 19 >