< 19 >

1 Então Job respondeu,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.

< 19 >