< 19 >

1 Então Job respondeu,
respondens autem Iob dixit
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< 19 >