< 19 >

1 Então Job respondeu,
ויען איוב ויאמר
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< 19 >