< 19 >

1 Então Job respondeu,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Irre ich, so irre ich mir.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< 19 >