< 19 >

1 Então Job respondeu,
Or, répondant, Job dit:
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< 19 >