< Jó 19 >
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.