< Jó 19 >
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »