< Jó 19 >
Hiti hin Job in asei kit e:
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.