< 18 >

1 Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 “Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 “Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< 18 >