< Jó 18 >
1 Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 “Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 “Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.