< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
«Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )