< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol h7585)

< 17 >